Entry tags:
(no subject)
О разнице московского и петербургского "словарей" я читала (парадное - подъезд, бордюр-поребрик...), но никак не могу определиться, к какому же "словарю" отнести названия хлебобулочных изделий. Для меня (я мурманчанка, да)) всё, что чёрного цвета - хлеб, и он может быть буханкой или караваем, ну ещё кирпичом для особо творческих личностей, а белого цвета - исключительно булка, которая батонами, плетёнками и прочими ромашками. Белый хлеб исключение, но он всё равно хлеб и буханка. То есть обобщающих названий два: хлеб и булка. Когда в магазине слышу :"Дайте булку хлеба", в мозгах моих происходит спазм релаксации, кровь заливается в желчь, и настроение надолго в ахуе.
То же самое от "ложить", "покласть", "одень шапку" и "оплатите за проезд".
То же самое от "ложить", "покласть", "одень шапку" и "оплатите за проезд".
no subject
А "одень шапку" чем не нравится?
no subject
no subject
А бабушка меня всё детство клевала именно фразой "одень шапку".
no subject
no subject
http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=73517
О этимологии по - моему они не пришли к единому мнению!
no subject